皮特·西格被誉为美国现代民歌之父,55年他去俄州开演唱会,飞机上翻看萧洛霍夫的《静静的顿河》,里面一段哈萨克民歌给了他灵感,他随手在笔记本上写下了:
鲜花在哪里
被女孩们采去了
女孩们在哪里
她们嫁人去了
她们的丈夫在哪里
他们都当兵去了
这样形成了3段歌词,同时将“时光荏苒”、“光阴似箭”、“什么时候才能接受教训”三句话插入每一段,以丰富其内容,再配上爱尔兰伐木工歌曲的旋律,一首歌就完成了。
60年西格又创作了后面三段:
当兵的在哪里
他们在坟墓里
坟墓在哪里
坟墓被鲜花覆盖
第6段则重复第1段,形成循环。
这首歌就是著名的反战歌曲《花儿都去哪儿了》,原唱是它的作者西格。60年来,无数的歌手用数十种语言翻唱了这首歌。
下面视频是美国著名影星玛琳·黛德丽用德语演唱的《花儿都去哪儿了》,黛德丽是德裔,二战期间积极投入反战和人道活动,多次到前线慰问美军。她去世后,被评为百年来最伟大的女演员第9名。
由于这首歌没有副歌,只是6段循环,为了避免枯燥单调,黛德丽采用了升降调,每段升半个调,达到高潮再降回原调,这种处理真是神来之笔。
在欣赏这首歌的同时,也祝愿歌中描绘的悲剧不要在人间循环出现👇