site stats
葛浩文译莫言跟Deborah Smith译韩江都是值得去读的译著,杰出的译者会在原作基础上进行创造性破坏,这是译著可能超越原著的地方。小时候读过傅雷翻译法国文学,还有杨绛翻译的《堂吉诃德》和杨必翻译的《名利场》,这些杰出译著读完之后,再去读原著就失色很多。比如巴尔扎克的法语就很粗糙。
发布时间:
1
数据加载中
Markdown支持
评论加载中...
您可能感兴趣的: 更多