用了将近三个小时翻译并分析了岸田在美国国会的演讲
这段34分钟的演讲词无论在层级逻辑、遣词造句、情绪感染还是彰显个人特色等方面,都堪称顶级文笔,并且兼顾了理想色彩与实用主义
精剪视频已经附上,我再简要说明一下这个演讲为什么会让全场响起的48次掌声——
作为时隔9年,在安倍以后第一位登上美国国会的日本首相,岸田面临的问题要更严重,需要达成的目标也更复杂:
1、美国对他并不足够了解
2、日本面临着30年未有的变局
3、日本需要解开更多的枷锁,获得更多资源
4、美国也处在激荡期,且今年总统大选
5、日本既需要两国长期稳定互信,又需要有所突破
6、能给美国政治家交待,也能给日本政治家交待
所以岸田及写作班子是这样布局的:
1、开场金句:我在日本国会可从没收获过这么多掌声
(全场政治家你懂我懂大家懂得会心鼓掌)
2、你可能不了解我,但我小学前三年就是在纽约皇后区上的,吃的是热狗,看的是洋基队,我还能记起当年咱们这个岁数的人都看过的美式动漫梗
3、说正事前,作为美国的亲密老朋友,你们不是马上建国250周年了吗?我们送250棵樱花树,以作为友情见证
(还愣着干啥,起立鼓掌吧)
4、回顾初心,美国的价值是什么?保障每个人的自由,这个大家没意见吧
5、可是我听说有些美国人在怀疑,不知道你们在世界上该扮演什么角色?
(哎?这个日本人还懂我们?)
6、朋友啊,你们的自我怀疑,往往是与历史的转折点一起出现的(将美国的问题转接到日本想强调的话题上)
7、没错,现在就是转折点,我再说明一点,就是中俄朝三国,对全世界造成了巨大的威胁,让美国疲于奔命
(太对了,可不是吗)
8、世界需要美国,可是美国累了,有些美国人觉得担子太重扛不动了
(没错)
9、但这担子能放吗?不能啊,如果没有美国,乌克兰不早就被莫斯科灭了吗?
(还愣着干啥,起立鼓掌吧)
10、担子既然不能放,那这时候就应该有朋友来帮美国人扛,谁来扛?当然是你们亲密的老朋友,日本啊
11、我们的价值观与你们吻合,利益上也不冲突,you are not alone,we are with you
(这话好像没错)
12、但是,日本来扛担子是有前提的,我们原本只是在二战被打残的低调国家,现在时代变了,必须要强大起来
13、我们要涨军费,而且已经给乌克兰了很多支援,与北约牵上了线,和美国的其他盟国关系都非常不错
(没想到日本已经做了这么多事了)
14、那么,我们接下来在太平洋地区的努力,美国的诸位议员先生应该不会不支持吗?
(还愣着干啥,起立鼓掌吧)
15、且慢,我今天不只是来说国际问题的,我还想说说美国国内问题
(噢?)
16、日本是美国第一大直接投资国,我们投了8000亿美元,给美国国内创造了100万个高质量就业岗位(翻译成人话就是:无论下任总统是谁,即便是强调美国第一的那位,也不应该为难我们)
(还愣着干啥,起立鼓掌吧)
17、说完下任,再说说现任。拜登总统和我昨天宣布,下次会带日本人上月球。今天现场我就请来了一位日本宇航员加一位日裔美国宇航员(翻译:昨天立的项,今天就有进展,这就是咱办事的效率和靠谱程度)
……
更多表述细节,还是看视频吧。由于原视频过长,大约剪去了一半内容,会将日英原文链接也附在评论区